خطیبی میدانست هویت ایرانی با شاهنامه و زبان فارسی پیوند ذاتی دارند و برای حفظ زبان فارسی، هماره باید از فردوسی گفت و درباره شاهنامه نوشت.
مدیرعامل مؤسسۀ پژوهشی میراث مکتوب، در پی درگذشت دکتر ابوالفضل خطیبی، در پیامی درگذشت ایشان را تسلیت گفت.
وقف فرهنگی در کشور رونق چندانی ندارد، چون هنوز فرهنگسازی لازم در این زمینه صورت نگرفته است.
ارزشهای متنی و زبانی و ادبی لغتنامههای دوزبانۀ عربی به فارسی از دیرباز بر آگاهان پوشیده نبوده است. المرقاة نیز در شمار این متون است
دکتر سید حسین میرمجلسی کتابدوستی است که قریب ۶۰ سال از عمر خود را به جمعآوری و مطالعه کتب در موضوعات مختلف صرف کرده است.
چاپ آثار ارزشمند شیعی و انتشار ترجمه آنها به زبانهای مختلف از خدمات کممانند مرحوم محمدتقی انصاریان بود.
وظیفهشناسی، پیگیری و تلاش مستمر خانم اکرم سلطانی، سرپرست بخش تألیف مؤسسه لغتنامه دهخدا، باعث اعتبار و احترام او نزد پیشکسوتان و نویسندگان مداخل فرهنگ فارسی شده است.
هوشنگ ابتهاج به غزلیات حافظ نگاه متفاوت داشت و در تصحیح حافظ یک گام بلندتر برداشت و متنشناسی را با آهنگ و موسیقی شعر تلفیق کرد.
استاد مهدوی دامغانی میگفت: سی سال در تهران و سی سال در هاروارد و پنسیلوانیا تدریس کردم، اما افتخارم این است که نوکری امام حسین (ع) را میکنم.
آنچه استاد مهدوی دامغانی را از دیگر بزرگان ممتاز میکند، ۳۰ سال معلمی در دانشگاه تهران و ۳۰ سال معلمی در دانشگاه هاروارد، معتبرترین دانشگاه امریکاست.
خطیبی میدانست هویت ایرانی با شاهنامه و زبان فارسی پیوند ذاتی دارند و برای حفظ زبان فارسی، هماره باید از فردوسی گفت و درباره شاهنامه نوشت.