نام طبری و فارسی برخی از ادویه در اصلاح الحشایش ابوعبدالله ناتلی
ميراث مكتوب - پس از رواج ترجمه دانشهای غیر دینی در دوره اسلامی، شمار فراوانی از نوشتههای علمی تمدنهای همسایه اعراب به زبان عربی ترجمه شدند.
به سبب وابستگی زبان عربی به خانواده زبانهای سامی و بدین علت که شماری از آن زبانها –مانند سریانی- چندین سده زبان علمی سرزمینهای خاورمیانه بودند، زبان عربی از پشتوانه نیرومندی برخوردار بود که میتوانست آن را به زبان علمی دوره اسلامی بدل کند. با این حال، در آغاز ترجمه متون برای شماری از نامها و اصطلاحات دانشها برابری به زبان عربی و زبانهای سامی وجود نداشت و لذا برخی از این نامها و اصطلاحات به همان شکلی که در زبان اصلی بودند یا به همان شکل تعریب شده آنها به زبان عربی راه یافتند.
براي مطالعه متن كامل اين مقاله نوشته علي صفري آق قلعه كه در مجله ايران نامه (سال 28، شمارۀ 4، زمستان 1392/2013) منتشر شده است بر روي فايل زير كليك كنيد.
افزودن دیدگاه جدید