تعامل فرهنگی در سده‌های هشتم تا دهم با تألیف فرهنگ‌های چند زبانه

میراث مکتوب- نشست «تعامل فرهنگی در سده‌های هشتم تا دهم با تألیف فرهنگ‌های چند زبانه» با سخنرانی دکتر اکبر ایرانی، مدیرعامل مؤسسۀ پژوهشی میراث مکتوب، روز دوشنبه 28 آذرماه 1401، در دانشگاه فردوسی مشهد برگزار می‌شود.

در این نشست که با همکاری سازمان‌کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی، دانشگاه فردوسی مشهد و مؤسسۀ پژوهشی میراث مکتوب برگزار خواهد شد، فرهنگ المرقاة (فرهنگ عربی به فارسی با افزودۀ ترکی و ارمنی) منسوب به ادیب نطنزی (497هـ) معرفی می‌شود.

این فرهنگ لغت، که بعدها دو ترجمۀ ترکی و ارمنی به آن افزوده شده است، به شمارۀ 3723 در کتابخانۀ آستان قدس رضوی نگهداری می‌شود.

با توجّه به دورۀ کتابت نسخه‌ و برخی ویژگی‌های نسخه‌شناسی، می‌توان زمان کتابت این فرهنگ را حدود قرن هفتم هجری احتمال داد. ترجمۀ ترکی این نسخه، احتمالاً در مناطق تحت حاکمیت عثمانی‌ها و برابرهای ارمنی نیز احتمالاً هر دو در قرن دهم به نسخه اضافه شده است. با وجود برخی ویژگی‌های رسم‌الخطّی مانند رعایت حروف ویژۀ فارسی (گ چ پ ژ) و پیروی از شیوۀ کهن رسم‌الخطّ فارسی، به نظر می‌رسد که وجود این واژه‌ها می‌تواند نشانگر قدمت نسخه حدود قرن هفتم یا هشتم باشد. افزورده شدن دو ترجمه ترکی و ارمنی کوششی بوده برای تقویت ارتباطات فرهنگی بین کشورها.

نشست معرفی فرهنگ المرقاة تحت عنوان «تعامل فرهنگی در سده‌های هشتم تا دهم با تألیف فرهنگ‌های چند زبانه»، ساعت 12 تا 13 روز دوشنبه 28 آذرماه 1401، در  دانشکده الهیات دانشگاه فردوسی مشهد (تالار شهید عبدالکریمی) برگزار خواهد شد.

 

 

 

افزودن دیدگاه جدید

Filtered HTML

  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • تگ‌های HTML مجاز: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

Plain text

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.